Software-Uebersetzung
-
Das Internet ist mehrsprachig geworden
Über die Sprachentwicklung im Internet und ihre Folgen von Ewald Gehrmann
-
Wirtschaftsfaktor Sprache
Terminologie und ihre Bedeutung in Unternehmen heute
-
Fachübersetzungen perfekt erstellen
Als Kunde macht man sich selten vertiefte Gedanken, was man für eine sehr gute Übersetzung benötigt
-
Den globalen Kunden gibt es nicht
Europäische Unternehmen verschenken jährlich geschätzte 100 Milliarden Euro an Einnahmen aufgrund mangelnder multilingualer Kompetenz
-
SDL Trados Studio 2011 mit Prädikat BEST OF 2013 ausgezeichnet
Anerkennung für die Übersetzungsbranche
-
Eine SDL-MultiTerm-Datenbank auf der Basis von Excel-Daten erstellen
Webinar am 21.03. zu Terminologiearbeit
-
CMS-Content meets Translation
communicode AG mit TMS-Connect auf der CeBIT 2013
-
Die Grenzen der Excel-Liste in der Terminologiearbeit
„Mit einer Stimme sprechen“ – unter diesem Motto laufen in den letzten Jahren verschiedenste Initiativen vielen, internationalen Unternehmen.
-
Softwarelokalisierung wird zur Notwendigkeit
Die globale Nachfrage nach Informationstechnologie wächst
-
Der Terminologieprozess in der Übersetzung mit SDL MultiTerm
Terminologiearbeit ist ein wichtiger Bestandteil bei Übersetzungsprojekten in punkto Corporate Language.
-
Across verknüpft auf der tekom Wissen und Praxis Karlsbad
Across vermittelt auf der tekom-Jahrestagung 2011 praktische Erfahrungen.
-
Kostenfreie Webinare zu Sprachtechnologie-Lösungen von SDL Language Technologies im April
Der Geschäftsbereich Language Technologies von SDL unterstützt Unternehmen bei der Kommunikation mit Kunden in unterschiedlichen Sprachen.
-
Einfach "Startklar für die effiziente Übersetzung"
Ein Leitfaden für den reibungslosen Ablauf von Übersetzungsprozessen - einfach "Startklar für die effiziente Übersetzung"
-
Die Verbindung von Maschineller Übersetzung und Translation Memory
Die Weiterentwicklung von Sprachtools bietet Unternehmen neue Möglichkeiten