Across Translator Edition v7 verfügbar
Karlsbad, 04.02.2019: Die Across Systems GmbH hat die Version 7 ihrer Across Translator Edition freigegeben. Das CAT-Tool verfügt unter anderem über Anbindungsmöglichkeiten an maschinelle Übersetzungssysteme und ein interaktives Modul zur Qualitätssicherung.
Mit der Across Translator Edition adressiert Across Systems freiberufliche Übersetzer. Die Software unterstützt Anwender, indem sie unter anderem die Wiederverwendung von Inhalten ermöglicht, Abläufe steuert und gleichzeitig eine hohe Textqualität garantiert. Damit reduziert sich der Aufwand für Übersetzer deutlich. Die Version 7 der Across Translator Edition kann nahtlos an die maschinellen Übersetzungssysteme DeepL, KantanMT, Moses, SYSTRAN und Google Translate angebunden werden. Mit diesen können Übersetzungsaufträge mit Einwilligung der Auftraggeber bearbeitet und in kürzerer Zeit ein größerer Übersetzungsoutput erreicht werden. Der Anwender erhält das Übersetzungsergebnis dieser Systeme in seiner gewohnten Across-Umgebung und kann Post-Editing-Aufgaben schneller durchführen. „Übersetzer tun sich anfänglich oft schwer, Texte zu post-editieren. Gleichzeitig müssen sie wesentlich schneller als beim Übersetzen sein, um produktiv zu arbeiten“, sagt Julia Likutschewa, Trainerin bei der Across Systems GmbH. „Mit der Anbindung unserer Across Translator Edition an maschinelle Übersetzungssysteme können Übersetzer während der Abwicklung ihrer Aufträge das Post-Editieren erlernen. Haben sie nach anfänglichen Übungen eine entsprechende Routine erarbeitet, können sie dann das Post-Editing als Service in ihr Produktportfolio aufnehmen.“
Qualitätsmanagement reloaded
Das neue interaktive Qualitätssicherungsmodul in der Across Translator Edition v7 zeigt dem Anwender genau, an welchen Textstellen die Übersetzung fehlerhaft ist. Zusätzlich schlägt das CAT-Tool automatisch Korrekturen vor, die der Übersetzer einfach per Klick übernehmen kann. Alternativ kann er die Textstelle manuell korrigieren. Somit lässt sich mit dem neuen Modul die Übersetzungsqualität noch schneller bewerten und optimieren.
Mehrere Aufgaben gleichzeitig öffnen
Um den administrativen Aufwand, insbesondere bei der Übersetzung kleinerer Dokumente, zu reduzieren, können diese innerhalb eines Projekts gleichzeitig geöffnet werden. Ein weiterer Vorteil dieser Arbeitsweise besteht darin, dass Anwender die Konsistenz ihrer Übersetzungen noch leichter sicherstellen können.
Mitgliedschaft auf crossMarket inklusive
Anwender der Across Translator Edition erhalten ihr CAT-Tool immer im Komplettpaket mit einem crossMarket-Account. Das Online-Netzwerk für Across-Nutzer unterstützt dabei, neue Vertriebspotenziale zu erschließen und sich mit ihren Auftraggebern zu vernetzen. Across bietet mit dem kostenfreien Basic-Paket ohne Einzelplatzmodus inkl. crossMarket-Basic-Mitgliedschaft bzw. dem kostenpflichtigen Premium-Paket inkl. crossMarket-Premium-Mitgliedschaft zwei Varianten an.
Weitere Informationen und zum Download der neuen Version: https://www.my-across.net/download/
Leserkontakt Across:
Phone: +49 7248 925-425
info@across.net
Über die Across Systems GmbH:
Mit seinen cleveren Softwarelösungen unterstützt Across Systems Unternehmen und Übersetzer auf der ganzen Welt bei der erfolgreichen Abwicklung ihrer Übersetzungsprojekte. Kunden aus den unterschiedlichsten Branchen nutzen den Across Language Server und die Across Translator Edition, um ihren täglichen Herausforderungen bei der Lokalisierung von Technischer Dokumentation oder Marketingtexten (z. B. im Bereich E-Commerce) zu begegnen. Mit der Online-Plattform crossMarket bietet Across Systems außerdem allen Akteuren der Lokalisierungsbranche unkomplizierten Zugang zu Kontakten, Projekten und Werkzeugen.
Die Unternehmenszentrale in Karlsbad bei Karlsruhe steuert die Aktivitäten von Across Systems weltweit. Um seine Lösungen nah an den Anforderungen der Nutzer zu orientieren, arbeitet der Softwarehersteller eng mit drei Beiräten – dem Unternehmensbeirat, dem LSP-Beirat und dem Übersetzerbeirat – sowie mit einer eigenen Anwendergruppe zusammen.
Durch den Einsatz der Across-Technologie sind transparente Übersetzungsprozesse mit einem hohen Automatisierungsgrad und größtmöglicher Informationssicherheit umsetzbar. Mit Hilfe von Schnittstellen lassen sich auch korrespondierende Systeme einfach anbinden. Das spart Zeit für das Wesentliche – die Erstellung mehrsprachiger Inhalte in höchster Qualität.
Alle Informationen über die Across Systems GmbH finden Sie unter https://www.across.net/
Pressekontakte Across:
Across Systems GmbH
Anja Bergemann
Phone: +49 7248 925-412
Fax: +49 7248 925-444
abergemann@across.net
www.across.net
good news! GmbH
Nicole Gauger
Phone: +49 451 88199-12
Fax: +49 451 88199-29
nicole@goodnews.de
www.goodnews.de
Mit der Across Translator Edition adressiert Across Systems freiberufliche Übersetzer. Die Software unterstützt Anwender, indem sie unter anderem die Wiederverwendung von Inhalten ermöglicht, Abläufe steuert und gleichzeitig eine hohe Textqualität garantiert. Damit reduziert sich der Aufwand für Übersetzer deutlich. Die Version 7 der Across Translator Edition kann nahtlos an die maschinellen Übersetzungssysteme DeepL, KantanMT, Moses, SYSTRAN und Google Translate angebunden werden. Mit diesen können Übersetzungsaufträge mit Einwilligung der Auftraggeber bearbeitet und in kürzerer Zeit ein größerer Übersetzungsoutput erreicht werden. Der Anwender erhält das Übersetzungsergebnis dieser Systeme in seiner gewohnten Across-Umgebung und kann Post-Editing-Aufgaben schneller durchführen. „Übersetzer tun sich anfänglich oft schwer, Texte zu post-editieren. Gleichzeitig müssen sie wesentlich schneller als beim Übersetzen sein, um produktiv zu arbeiten“, sagt Julia Likutschewa, Trainerin bei der Across Systems GmbH. „Mit der Anbindung unserer Across Translator Edition an maschinelle Übersetzungssysteme können Übersetzer während der Abwicklung ihrer Aufträge das Post-Editieren erlernen. Haben sie nach anfänglichen Übungen eine entsprechende Routine erarbeitet, können sie dann das Post-Editing als Service in ihr Produktportfolio aufnehmen.“
Qualitätsmanagement reloaded
Das neue interaktive Qualitätssicherungsmodul in der Across Translator Edition v7 zeigt dem Anwender genau, an welchen Textstellen die Übersetzung fehlerhaft ist. Zusätzlich schlägt das CAT-Tool automatisch Korrekturen vor, die der Übersetzer einfach per Klick übernehmen kann. Alternativ kann er die Textstelle manuell korrigieren. Somit lässt sich mit dem neuen Modul die Übersetzungsqualität noch schneller bewerten und optimieren.
Mehrere Aufgaben gleichzeitig öffnen
Um den administrativen Aufwand, insbesondere bei der Übersetzung kleinerer Dokumente, zu reduzieren, können diese innerhalb eines Projekts gleichzeitig geöffnet werden. Ein weiterer Vorteil dieser Arbeitsweise besteht darin, dass Anwender die Konsistenz ihrer Übersetzungen noch leichter sicherstellen können.
Mitgliedschaft auf crossMarket inklusive
Anwender der Across Translator Edition erhalten ihr CAT-Tool immer im Komplettpaket mit einem crossMarket-Account. Das Online-Netzwerk für Across-Nutzer unterstützt dabei, neue Vertriebspotenziale zu erschließen und sich mit ihren Auftraggebern zu vernetzen. Across bietet mit dem kostenfreien Basic-Paket ohne Einzelplatzmodus inkl. crossMarket-Basic-Mitgliedschaft bzw. dem kostenpflichtigen Premium-Paket inkl. crossMarket-Premium-Mitgliedschaft zwei Varianten an.
Weitere Informationen und zum Download der neuen Version: https://www.my-across.net/download/
Leserkontakt Across:
Phone: +49 7248 925-425
info@across.net
Über die Across Systems GmbH:
Mit seinen cleveren Softwarelösungen unterstützt Across Systems Unternehmen und Übersetzer auf der ganzen Welt bei der erfolgreichen Abwicklung ihrer Übersetzungsprojekte. Kunden aus den unterschiedlichsten Branchen nutzen den Across Language Server und die Across Translator Edition, um ihren täglichen Herausforderungen bei der Lokalisierung von Technischer Dokumentation oder Marketingtexten (z. B. im Bereich E-Commerce) zu begegnen. Mit der Online-Plattform crossMarket bietet Across Systems außerdem allen Akteuren der Lokalisierungsbranche unkomplizierten Zugang zu Kontakten, Projekten und Werkzeugen.
Die Unternehmenszentrale in Karlsbad bei Karlsruhe steuert die Aktivitäten von Across Systems weltweit. Um seine Lösungen nah an den Anforderungen der Nutzer zu orientieren, arbeitet der Softwarehersteller eng mit drei Beiräten – dem Unternehmensbeirat, dem LSP-Beirat und dem Übersetzerbeirat – sowie mit einer eigenen Anwendergruppe zusammen.
Durch den Einsatz der Across-Technologie sind transparente Übersetzungsprozesse mit einem hohen Automatisierungsgrad und größtmöglicher Informationssicherheit umsetzbar. Mit Hilfe von Schnittstellen lassen sich auch korrespondierende Systeme einfach anbinden. Das spart Zeit für das Wesentliche – die Erstellung mehrsprachiger Inhalte in höchster Qualität.
Alle Informationen über die Across Systems GmbH finden Sie unter https://www.across.net/
Pressekontakte Across:
Across Systems GmbH
Anja Bergemann
Phone: +49 7248 925-412
Fax: +49 7248 925-444
abergemann@across.net
www.across.net
good news! GmbH
Nicole Gauger
Phone: +49 451 88199-12
Fax: +49 451 88199-29
nicole@goodnews.de
www.goodnews.de